Детей, которые с раннего детства живут в двух языковых средах, называют билингвами. Свободное владение двумя языками, безусловно, влияет на расширение кругозора ребёнка. Кроме того, это большой плюс при выборе дальнейшей карьеры. «Рамблер» узнал, как дети становятся билингвами, какие механизмы в этом задействованы и как использовать все преимущества жизни в двуязычной семье для воспитания ребёнка.

Ребёнок говорит на двух языках: как воспитывать билингва
© Freepik; Рамблер

Что такое билингвизм

Есть разные определения того, что можно считать билингвизмом.

Американский лингвист Леонард Блумфилд в своей работе «Язык» писал, что билингвизм — это одновременное владение двумя языками в совершенстве. Однако эта трактовка устраивает не всех.

«Тут возникает вопрос: что такое совершенство? Как его измерить? Убираем слова "в совершенстве" и обратимся к определению учёного Валентина Аврорина, который считал, что "двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого"».

Татьяна Соловьёва
Татьяна Соловьёваруководитель Научного центра когнитивных исследований Научно-технологического университета «Сириус», доктор педагогических наук, член-корреспондент РАО

Социолог Уриэль Вайнрайх, который первым ввёл это понятие, писал, что билингвизм — практика попеременного пользования двумя языками.

Похожее определение у российского языковеда Евгения Верещагина: «Носитель двух систем общения (т. е. человек, способный употреблять для общения две языковые системы) называется билингвом».

В целом билингвизм предполагает не просто знание второго языка, а способность использовать две языковые системы в общении.

Воспитать билингва можно в двух случаях:

• Мама и папа ребёнка говорят на разных языках.

• Семья эмигрировала в страну с другой языковой средой.

Магистр наук в области психологии развития, член Британского психологического общества Юлия Басова рассказывает, что много лет проработала в Великобритании в общеобразовательных школах, где дети с разными родными языками учились в одной инклюзивной среде.

«Снова и снова убеждаюсь: каждый дополнительный язык — это как новая "папка" в их ментальной операционной системе, новый вектор для развития мозга».

Юлия Басова
Юлия Басовамагистр наук в области психологии развития, член Британского психологического общества, специалист по работе с детьми и взрослыми с нейроотличиями

Эксперт подчёркивает, что двуязычие в современном мире — реальность для сотен тысяч людей. В регионах с высокой культурной и миграционной мобильностью, таких как испанский Коста-дель-Соль, где Юлия Басова живёт и работает сейчас, ребёнок может слышать дома русский, играть с друзьями на английском, учиться на испанском и воспринимать французский или немецкий в повседневной среде.

«Эта языковая многослойность глубоко влияет на то, как развивается не только речь, но и мышление, личность, способность к адаптации и самовыражению», — утверждает эксперт.

Использование двух языковых систем полезно для развития мозга ещё и потому, что при этом задействуется большое количество нервных связей.

В России также есть целые республики, где растут дети-билингвы, прежде всего это национальные субъекты Федерации (Татарстан, Бурятия, Башкортостан и т. д). Билингвами становятся дети мигрантов, переехавших в Россию на ПМЖ.

Как формируется билингвизм

Ребёнок становится билингвом, когда осваивает и использует два языка как родные. Этот процесс может происходить одновременно (два языка сразу) или последовательно (сначала один язык, потом второй).

«Семьи билингвов отличаются от обычных семей. Даже у супружеских пар одной национальности периодически может возникать словесное недопонимание, приводящее к конфликтным ситуациям. А теперь представьте себе, что всё это умножается на два в семьях, где родители изначально представляют собой разные языковые культуры».

Антон Кузьминых
Антон Кузьминыхдетский психолог, специалист по терапии созависимого поведения

По словам эксперта, двуязычие детей в таких семьях рождает двойной объём системы знаков, двойные обозначения одних и тех же вещей и явлений. Эту нагрузку в изучении языков они часто получают, как только начинают говорить, в полтора-два года. Зато в дальнейшем этот процесс помогает лучше развить память, повышает способности к концентрации и переключению внимания.

«Мультиязычный ребёнок с ранних лет учится быстро "переключать каналы" — не только между словами, но и между контекстами, логикой общения, культурными нормами. Это развивает когнитивную гибкость и усиливает нейропластичность — способность мозга адаптироваться, строить новые связи, находить нестандартные решения. Особенно ярко это проявляется у детей с нейроотличиями: двуязычная языковая среда может стать для них не трудностью, а поддержкой. Я наблюдала, как у ребёнка с аутизмом, едва говорившего на испанском, открывалось общение через родной русский», — отмечает Юлия Басова.

Однако, как уже отмечалось, в процессе овладения языками ребёнку-билингву может быть сначала труднее, чем остальным. Например, иногда он начинает фразу на одном языке, а заканчивает на другом, смешивая их в бытовом разговоре.

Также могут возникнуть сложности на уровне невербальных коммуникаций.

«Я, например, в детстве очень впечатлился, когда мне сказали, что болгары, отрицая, кивают головой и, наоборот, мотают ею из стороны в сторону, говоря "да". А теперь представьте, какой кавардак может твориться в голове маленького ребёнка, когда одни и те же даже невербальные проявления (не говоря о словах) имеют разные смыслы и разное понимание», — отмечает Антон Кузьминых.

Однако в дальнейшем это также принесёт бонусы: ребёнок-билингв, общаясь, учится использовать каждый язык для решения коммуникативных задач, а не просто заучивает слова и правила грамматики.

Билингвы естественные и искусственные

«Если ребёнок усваивает две языковые системы спонтанно (родители говорят на разных языках, либо в семье язык один, а в обществе, где развивается ребёнок, — другой), тогда говорят о естественном билингвизме. В ситуациях, когда человек изучает второй язык специально (или его специально этому языку обучают, например в детских садиках с воспитателями-носителями иностранного языка), идёт речь об искусственном билингвизме», — объясняет Татьяна Соловьёва.

Эксперт подчёркивает, что в случае естественного билингвизма окружающая среда, как семейная, так и расширенная — соседи, продавцы в магазине, врачи, — это основной источник знаний и умений в рамках языковой системы.

Но если близкие влияют на развитие двух языковых систем ребёнка-билингва скорее опосредованно, то детский сад и школа могут оказывать воздействие более прицельно. Они облегчают формирование языка и речи ребёнка как в рамках одной языковой системы, так и в рамках двух и более.

Психолог Екатерина Мурашова рассказывает, что к ней на приём приходили школьники из семей мигрантов и она заметила, что одним языком ребёнок владеет всё же несколько лучше, чем вторым.

«Тут нужно осознавать, что язык, особенно у детей-билингвов, это не статика, а динамика, сложный процесс. Когда сами родители говорят на смешанном суржике, то ребёнок постепенно утрачивает понимание своего первого языка. Если же это ребёнок мигрантов, то года через два русский активно начинает вытеснять у него родной язык».

Екатерина Мурашова
Екатерина Мурашовапсихолог, автор научно-популярных книг по психологии и приключенческих рассказов для подростков, член Союза писателей Санкт-Петербурга, лауреат премии по детской литературе «Заветная мечта»

Не так давно был принят закон, запрещающий детям мигрантов посещать школу без подтверждения знания русского языка.

Екатерина Мурашова считает, что здесь нужны не запреты, а, наоборот, поощряющие меры: надо сделать так, чтобы дети-билингвы из семей мигрантов заговорили на русском как на родном как можно быстрее. Это ускорит и процесс их ассимиляции в нашу культурную среду.

«Я полагаю, что нужны специальные подготовительные классы, чтобы дети, которые совсем не говорят по-русски, быстрее овладевали им как родным, что в конечном итоге лучше и для общества», — заключает эксперт.

Плюсы и минусы билингвизма

К плюсам можно отнести:

  • улучшение когнитивных способностей (гибкость мышления, память, многозадачность);
  • лёгкость в освоении третьего и последующих языков;
  • комфортное общение в разных социальных средах, расширение кругозора.

Среди минусов:

  • возможные трудности с увеличением словарного запаса;
  • сложности с диагностикой дислексии у билингвов, так как читать они обычно начинают несколько позже.
«Если говорить о дошкольнике, который только осваивает одновременно два языка, то высока вероятность первоначальной задержки речевого развития. Она может быть функциональной, когда ребёнку нужно больше времени, чтобы освоиться в двух языках и распределить их правила, сферы их использования. Но иногда временная задержка может в итоге обернуться нарушением речи, требующим вмешательства специалиста», — отмечает Татьяна Соловьёва.

Использование двух языковых систем способно оказать влияние и на речь взрослого человека, продолжает эксперт.

«В случае искусственного билингвизма человек может задействовать родной язык, когда строит фразы и выбирает слова на втором языке. Подчас это приводит к более низкой способности к усвоению разговорных выражений и фразеологизмов второго языка. Тогда общий словарный запас двух языков окажется беднее», — заключает Татьяна Соловьёва.

«Я была одержима тем, чтобы дочка знала русский как родной»

Мы побеседовали с Натальей, которая проживает в США, её 9-летняя дочь Анжелина — естественный билингв. Девочка одинаково хорошо владеет как русским языком (на котором с ней говорит мама), так и английским (язык отца и окружения). Причём на русском Анжелина говорит без малейшего акцента.

«Русский язык у дочери был доминирующим примерно до 3–4 лет, несмотря на то, что её отец американец. Я читала ей русские книги, мы смотрели наши мультики. Если честно, то у меня тогда даже была какая-то одержимость тем, чтобы Анжелина росла как русскоговорящий ребёнок», — признаётся собеседница «Рамблера».

Она вспоминает: русскоговорящие владельцы детского садика в Нью-Йорке, который посещала девочка, уверяли мать, что все дети эмигрантов говорят по-русски только лет до пяти, а потом идут в школу и постепенно его забывают, даже с двумя русскоговорящими родителями. В случае с Анжелиной всё было иначе. Возможно, потому, что у девочки изначально есть способности к изучению языков.

Мы расспросили по телефону и саму Анжелину, как ей удаётся так легко переходить с одного языка на другой. Акцента при разговоре действительно не чувствовалось.

«С мамой и бабушкой мне и сейчас проще говорить по-русски. А пишу и читаю я на английском. Просто я живу в Америке, и для меня это важнее. Хотя я очень люблю Россию, и мой самый любимый город — Москва, куда я приезжала маленькой», — рассказала Анжелина.

Как воспитать билингва, если второй язык для ребёнка не родной

Специалисты рекомендуют для воспитания ребёнка-билингва использовать следующие подходы:

  • увеличить «языковые входы»: книги, фильмы, общение, обучение на втором языке;
  • принимать помощь педагогов второго языка и не забывать про систематическое обучение;
  • находить способы повышения интереса к изучаемому языку (например, присоединиться к языковому сообществу, которых сейчас немало как онлайн, так и офлайн).

Советы родителям, которые воспитывают детей-билингвов:

  • Прежде всего нужно определить языковую стратегию в семье. Хотите ли вы, чтобы ребёнок сохранил второй язык как родной? Тогда нужно его целенаправленно практиковать на постоянной основе.
  • Поддерживайте баланс между двумя языками.
  • Учитывайте индивидуальные особенности ребёнка и его развития, то, насколько он способен усваивать большой объём вербальной информации.

Сохранение двуязычия во взрослом возрасте может значительно повлиять на жизнь человека и на его карьеру в позитивном ключе.

«Люди, выросшие в мультиязычной среде, зачастую обладают архитектурой мышления, отличной от монолингвальных людей. Их сознание устроено многоуровнево: они умеют видеть ситуацию под разными углами, учитывать нюансы, распознавать невербальные сигналы, считывать культурные коды. Именно эти качества всё чаще ценятся в современном мире и в бизнесе: креативность, многозадачность, способность к диалогу, толерантность», — говорит Юлия Басова.

Эксперт подчёркивает, что мультиязычие — это не просто знание слов, а глубокая перестройка восприятия, структур мышления, моделей взаимодействия. Ребёнок, оказавшийся в мультиязычной среде, имеет все шансы вырасти не просто успешным человеком, а проводником между разными культурами.

Когда начинать учить ребёнка иностранному языку: советы экспертов и исследования